更新時(shí)間:
“置換政策已經(jīng)實(shí)現(xiàn)良好開局,政策效能正在持續(xù)釋放。我們將堅(jiān)持在發(fā)展中化債、在化債中發(fā)展,努力取得更大成效?!彼{(lán)佛安列出下一步的重點(diǎn)工作:
在這場(chǎng)長(zhǎng)達(dá)一個(gè)半小時(shí)的演講中,經(jīng)濟(jì)話題占據(jù)了相當(dāng)篇幅,而關(guān)稅問題成為僅次于通脹的焦點(diǎn)議題?!皫资陙?,我們幾乎被世界上所有國(guó)家占便宜,如今這種情況不會(huì)再發(fā)生!”特朗普宣稱。他沿用了競(jìng)選時(shí)的論調(diào),試圖為自己挑起的關(guān)稅戰(zhàn)辯護(hù)。
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問題,只有為問題“定量”才能找出解決之道。在個(gè)人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時(shí),運(yùn)籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類做出更好決策。比如在發(fā)達(dá)的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說明整個(gè)世界都在向更微觀、更細(xì)節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細(xì)節(jié)決定成敗”。中國(guó)在上個(gè)世紀(jì)引進(jìn)這門科學(xué)的時(shí)候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運(yùn)籌學(xué)”,我覺得這個(gè)翻譯很好,但還沒有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。
曲珍興奮地告訴記者:“每年藏歷新年,媽媽都會(huì)給我們準(zhǔn)備好多禮物和好吃的,我最喜歡和小伙伴們一起過年啦!”曲珍剛來兒童村時(shí)性格膽小,但在兒童村的關(guān)愛下,性格變得開朗,充滿陽光?!安貧v新年前我和哥哥姐姐一起制作了‘卡塞’(藏式點(diǎn)心),我做得最多。現(xiàn)在好吃的東西太多了,每天都特別開心?!鼻湔f道。
三是加快推動(dòng)文旅商體展深度融合。一方面,旅游、購物、餐飲、消費(fèi)甚至體育等,最重要的是體驗(yàn)文化。文化賦能,對(duì)提高整個(gè)文旅商體展的發(fā)展非常重要。另一方面,還有科技賦能,包括科技創(chuàng)新、人工智能運(yùn)用,就可以催生出很多新的產(chǎn)品、新的技術(shù)、新的服務(wù),特別對(duì)不同年齡群體帶動(dòng)很多消費(fèi)。
三是優(yōu)化涉企監(jiān)管檢查。按照“無事不擾”的要求,推動(dòng)監(jiān)管執(zhí)法更加科學(xué)、精準(zhǔn)、高效。比如,完善“信用+風(fēng)險(xiǎn)”監(jiān)管體系,明確檢查事項(xiàng)、檢查標(biāo)準(zhǔn)和檢查方式;全面推行“檢查碼”,提升監(jiān)管檢查的效能;在職業(yè)舉報(bào)、網(wǎng)絡(luò)輿論環(huán)境、涉企案件辦理、異地執(zhí)法協(xié)同等方面,加大工作力度,保護(hù)企業(yè)的合法權(quán)益。
“當(dāng)下中國(guó)民營(yíng)企業(yè)在爬坡過坎,向著頂峰攀登、向著世界一流努力,比拼的不是規(guī)模和體量,而是高科技加持下的高質(zhì)量發(fā)展?!毙旃诰拚f道。