更新時(shí)間:
Gap Year(間隔年)指年輕人畢業(yè)后不立即升學(xué)或工作,而是通過旅行、游學(xué)、義工等方式進(jìn)行過渡。然而,Gap Year的時(shí)間成本太高,部分中國網(wǎng)友將Year縮短為Day,并進(jìn)一步引申出Gap Night、Gap Hour,意為在某個(gè)時(shí)間段放松頭腦,做自己想做的事。
給予人民群眾更暢通的消費(fèi)渠道、更優(yōu)質(zhì)的消費(fèi)服務(wù),本質(zhì)上便是為消費(fèi)行為“除障礙”“除糟粕”。而如今上海正積極建設(shè)習(xí)近平文化思想最佳實(shí)踐地,且文化消費(fèi)本身是“文體商旅展”中的重要組成部分,關(guān)于文化產(chǎn)品的問題此次也受到媒體關(guān)注,在會議上被單獨(dú)提出。
對抗旱工作作出安排部署。印發(fā)《關(guān)于做好當(dāng)前抗旱工作的緊急通知》《關(guān)于切實(shí)做好抗旱播種保苗工作的緊急通知》等文件,就抗旱播種、田間管理、旱情監(jiān)測、水源調(diào)度等提出要求。嚴(yán)格落實(shí)以氣象預(yù)報(bào)為先導(dǎo)的應(yīng)急響應(yīng)聯(lián)動機(jī)制,組織相關(guān)部門滾動開展旱情會商,分析研判旱情發(fā)展趨勢。及時(shí)啟動省級抗旱應(yīng)急四級響應(yīng),14個(gè)省轄市先后啟動本地區(qū)抗旱應(yīng)急響應(yīng)機(jī)制,全省進(jìn)入抗旱應(yīng)急狀態(tài)。
“現(xiàn)在,我們的出口貨物在‘雙前置’貨站完成民航安檢和海關(guān)查驗(yàn)后,可直接運(yùn)至機(jī)場裝機(jī)出境,大幅提高物流效率?!睆V東金羊城供應(yīng)鏈科技股份有限公司董事長黃永強(qiáng)表示,“雙前置”貨站有效減少了貨物的中轉(zhuǎn)操作時(shí)間,幫助企業(yè)降本增效。
二是全面加強(qiáng)改革系統(tǒng)集成。充分把握立與破、內(nèi)與外、樹木與森林三對關(guān)系,統(tǒng)籌推進(jìn)重要領(lǐng)域和關(guān)鍵環(huán)節(jié)改革,放大改革綜合效應(yīng)。深化落實(shí)浦東新區(qū)綜合改革試點(diǎn),制訂實(shí)施放寬市場準(zhǔn)入特別措施,優(yōu)化新業(yè)態(tài)新領(lǐng)域市場準(zhǔn)入環(huán)境。加強(qiáng)內(nèi)外資準(zhǔn)入政策協(xié)同銜接,破除區(qū)域行政壁壘,為長三角一體化發(fā)展、長江經(jīng)濟(jì)帶發(fā)展、全國統(tǒng)一大市場建設(shè)提供支撐。
[環(huán)球時(shí)報(bào)綜合報(bào)道]“一段時(shí)間以來,比亞迪、吉利等中國自主品牌的崛起給不少外國汽車品牌帶來壓力?!泵绹鳦NBC網(wǎng)站18日報(bào)道稱,美銀證券汽車產(chǎn)業(yè)分析師約翰·墨菲當(dāng)天在美國汽車媒體協(xié)會有關(guān)活動中表示,美國底特律三巨頭(即通用汽車、福特汽車和斯特蘭蒂斯)應(yīng)“盡快”退出中國市場。他同時(shí)警告說,美國三大車企需要采取更嚴(yán)厲的措施削減開支,尤其是在內(nèi)燃機(jī)業(yè)務(wù)方面,因?yàn)檫@是目前利潤的主要來源。
四是夯實(shí)營商基層基礎(chǔ)。主要措施包括:支持打造“一區(qū)一品”特色營商環(huán)境品牌;推行“街鎮(zhèn)吹哨、部門報(bào)到”工作機(jī)制,推動市區(qū)各部門更好支持基層;優(yōu)化派單機(jī)制,防止街鎮(zhèn)行政力量低效運(yùn)轉(zhuǎn);支持街鎮(zhèn)打造更有“煙火氣”的活力街區(qū)等。
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問題,只有為問題“定量”才能找出解決之道。在個(gè)人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時(shí),運(yùn)籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類做出更好決策。比如在發(fā)達(dá)的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說明整個(gè)世界都在向更微觀、更細(xì)節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細(xì)節(jié)決定成敗”。中國在上個(gè)世紀(jì)引進(jìn)這門科學(xué)的時(shí)候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運(yùn)籌學(xué)”,我覺得這個(gè)翻譯很好,但還沒有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。