更新時(shí)間:
攜程集團(tuán)副總裁秦靜認(rèn)為,隨著這一政策的施行,將加速中國與澳大利亞之間的旅游交流及經(jīng)貿(mào)互動(dòng)。同時(shí),政策也將惠及在澳大利亞生活的逾百萬華人華僑,使得他們回國探親或旅游的過程更為簡便順暢。秦靜指出,作為亞太地區(qū)的重要國家,中國與澳大利亞在經(jīng)濟(jì)上具有高度的互補(bǔ)性,合作潛力巨大,未來也期盼在旅游領(lǐng)域激發(fā)更強(qiáng)勁的合作動(dòng)力。
上海市委去年就非常敏銳地看到消費(fèi)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型的趨勢,重點(diǎn)提出要加快推動(dòng)文旅商體展聯(lián)動(dòng)發(fā)展,目前已取得了非常好的成效,分享兩方面的感受:
下一步,安徽省文化和旅游廳將推深做實(shí)長三角“高鐵+旅游”這篇大文章,提升引客入皖質(zhì)效,擴(kuò)大文旅消費(fèi),持續(xù)擦亮“美好安徽迎客天下”品牌。(完)
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問題,只有為問題“定量”才能找出解決之道。在個(gè)人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時(shí),運(yùn)籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類做出更好決策。比如在發(fā)達(dá)的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說明整個(gè)世界都在向更微觀、更細(xì)節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細(xì)節(jié)決定成敗”。中國在上個(gè)世紀(jì)引進(jìn)這門科學(xué)的時(shí)候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運(yùn)籌學(xué)”,我覺得這個(gè)翻譯很好,但還沒有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。
在當(dāng)日舉行的十四屆全國人大三次會(huì)議經(jīng)濟(jì)主題記者會(huì)上,王文濤說,“近期,我和我的同事調(diào)研了不少外貿(mào)企業(yè),他們確實(shí)覺得形勢變化很快,也碰到了一些困難。他們跟我們說,過去幾年中國外貿(mào)經(jīng)歷了風(fēng)風(fēng)雨雨,見過了世面,也經(jīng)受住了考驗(yàn),相信‘辦法總比困難多’?!?/p>
2025年上海市政府工作報(bào)告顯示,浦東引領(lǐng)區(qū)加快打造,一年來浦東綜合改革試點(diǎn)工作深入開展,157項(xiàng)改革任務(wù)有序推進(jìn)。自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)及臨港新片區(qū)建設(shè)持續(xù)深化,高水平制度型開放總體方案“80條”基本完成。
全國人大代表、上海廣播電視臺(tái)、上海文化廣播影視集團(tuán)有限公司融媒體中心主持人印海蓉在回答時(shí)提出三點(diǎn)想法,一是要以更大的力度推動(dòng)文藝精品創(chuàng)作和優(yōu)秀人才培養(yǎng),讓更多能夠“傳得開、留得下”的佳作滋養(yǎng)一代代人;二是要加強(qiáng)對地方文化的保護(hù)和傳承;三是要提升公共文化內(nèi)容和服務(wù)的供給,提升公共文化設(shè)施的利用率。