更新時(shí)間:
Gap Year(間隔年)指年輕人畢業(yè)后不立即升學(xué)或工作,而是通過旅行、游學(xué)、義工等方式進(jìn)行過渡。然而,Gap Year的時(shí)間成本太高,部分中國(guó)網(wǎng)友將Year縮短為Day,并進(jìn)一步引申出Gap Night、Gap Hour,意為在某個(gè)時(shí)間段放松頭腦,做自己想做的事。
北京3月6日電(記者 國(guó)璇) 全國(guó)人大代表、云岡研究院院長(zhǎng)杭侃6日在北京表示,數(shù)字化技術(shù)已廣泛應(yīng)用于云岡石窟的保護(hù)工作中,并提供了有效傳播手段。
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問題,只有為問題“定量”才能找出解決之道。在個(gè)人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時(shí),運(yùn)籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類做出更好決策。比如在發(fā)達(dá)的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說明整個(gè)世界都在向更微觀、更細(xì)節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細(xì)節(jié)決定成敗”。中國(guó)在上個(gè)世紀(jì)引進(jìn)這門科學(xué)的時(shí)候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運(yùn)籌學(xué)”,我覺得這個(gè)翻譯很好,但還沒有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。
哈勝英創(chuàng)作的《大美新疆》展現(xiàn)出新疆地大物博、人民熱情好客、生活和諧繁榮的景象。該剪紙作品在2017年哈密市第十四屆哈密瓜節(jié)上獲得金獎(jiǎng),后來被西域創(chuàng)博文化藝術(shù)展館收藏展出。
特朗普的關(guān)稅措施也導(dǎo)致美國(guó)與鄰國(guó)關(guān)系陷入緊張之中。當(dāng)?shù)貢r(shí)間3月4日,加拿大總理特魯多表示,加拿大人不會(huì)退縮,將立即對(duì)價(jià)值300億加元的美國(guó)進(jìn)口商品征收25%的報(bào)復(fù)性關(guān)稅,并將在21天后對(duì)價(jià)值1250億加元的美國(guó)進(jìn)口商品征收25%的報(bào)復(fù)性關(guān)稅。特魯多和特朗普在一天后進(jìn)行了通話,但對(duì)抗氣氛仍在。特朗普發(fā)文稱,他告訴特魯多,加拿大的“薄弱”邊境政策導(dǎo)致大量芬太尼和非法移民涌入美國(guó),造成許多人死亡。
其中,安徽與滬蘇浙聯(lián)合推出長(zhǎng)三角高鐵旅游大環(huán)線、跟著考古游長(zhǎng)三角等精品線路;聯(lián)合策劃推介100座高鐵旅游小城和“十大主題線路”。
托育貴、養(yǎng)老難,不少人都有這樣的感受。怎么解決?今年,政府投資會(huì)再加把勁兒,多提供一些托位和養(yǎng)老床位,通過政府建設(shè)、專業(yè)機(jī)構(gòu)運(yùn)營(yíng)的方式,減輕大家的負(fù)擔(dān),還要把家政、助餐這些便民服務(wù)嵌入到社區(qū),送到“家門口”。