更新時(shí)間:
龔正表示,最大底氣在于中央的全力支持。我們要深入貫徹落實(shí)習(xí)近平總書記考察上海重要講話精神,進(jìn)一步落實(shí)好中央支持《意見》和國家各相關(guān)部門政策文件,加快推動(dòng)一批重大政策、重點(diǎn)項(xiàng)目落地見效,鞏固提升“五個(gè)中心”的核心功能。
在持續(xù)深入打好污染防治攻堅(jiān)戰(zhàn)方面,全省將深入實(shí)施環(huán)境空氣質(zhì)量全域達(dá)標(biāo)攻堅(jiān)和小流域水質(zhì)達(dá)標(biāo)提升行動(dòng),深入推進(jìn)土壤污染風(fēng)險(xiǎn)分區(qū)分類分級(jí)管控,推進(jìn)成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟(jì)圈“無廢城市”共建,加強(qiáng)建筑垃圾等源頭減量和利用處置,開展新污染物川渝聯(lián)合調(diào)查。
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問題,只有為問題“定量”才能找出解決之道。在個(gè)人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時(shí),運(yùn)籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類做出更好決策。比如在發(fā)達(dá)的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說明整個(gè)世界都在向更微觀、更細(xì)節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細(xì)節(jié)決定成敗”。中國在上個(gè)世紀(jì)引進(jìn)這門科學(xué)的時(shí)候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運(yùn)籌學(xué)”,我覺得這個(gè)翻譯很好,但還沒有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。
社論稱,出于生存的需要,西方世界將學(xué)會(huì)在不依賴美國的情況下生存,這是一個(gè)歷史性的轉(zhuǎn)變,這些國家將不得不重新調(diào)整與誰以及以何種條件進(jìn)行貿(mào)易,這可能會(huì)孤立一個(gè)不可靠的美國。
《政府工作報(bào)告》全文公布后,巴基斯坦駐華大使卡里爾·哈什米提到,那些涉及“一帶一路”倡議的相關(guān)項(xiàng)目政策,是他們關(guān)注的焦點(diǎn)。而蘇里南駐華大使張碧芬則強(qiáng)調(diào)了南南合作的重要性:“中國始終是發(fā)展中國家團(tuán)結(jié)協(xié)作、共同發(fā)展的堅(jiān)定支持者。無論兩會(huì)政府工作報(bào)告如何布局,我們?nèi)詫⒃谄渲姓业綄儆谧约旱陌l(fā)展機(jī)遇?!?/p>
二是持續(xù)加大高水平的對(duì)外開放,吸引更多的外來消費(fèi)、國際消費(fèi)。去年國際消費(fèi)季短短不到四個(gè)月的時(shí)間,吸引境外游客人數(shù)近140萬?,F(xiàn)在上海正在打造國內(nèi)入境游第一站,要把國際化大都市的魅力展示出去,吸引更多的人到上海。今年春節(jié)前后有很多外來游客入境,這就是形成更多的便利化措施,吸引更多的入境游客。
依據(jù)有關(guān)規(guī)定,經(jīng)中央紀(jì)委常委會(huì)會(huì)議研究并報(bào)中共中央批準(zhǔn),決定給予鐘自然開除黨籍處分;按規(guī)定取消其享受的待遇;收繳其違紀(jì)違法所得;將其涉嫌犯罪問題移送檢察機(jī)關(guān)依法審查起訴,所涉財(cái)物一并移送。