更新時(shí)間:
正如外界所預(yù)料的那樣,特朗普在演講中沒(méi)有給出任何實(shí)質(zhì)性細(xì)節(jié)。他繼續(xù)鼓勵(lì)美國(guó)農(nóng)民“在國(guó)內(nèi)市場(chǎng)尋找樂(lè)趣”,這一說(shuō)法此前他也曾在社交媒體上提及。即便特朗普本人也承認(rèn)關(guān)稅可能使經(jīng)濟(jì)受到?jīng)_擊,他仍然對(duì)其影響輕描淡寫(xiě)。
“不同市場(chǎng)區(qū)域,需求不一樣,互聯(lián)網(wǎng)營(yíng)銷(xiāo)有助于我們了解消費(fèi)者的個(gè)性化購(gòu)買(mǎi)需求和習(xí)慣?!睋?jù)湖南星通汽車(chē)制造有限公司董事長(zhǎng)張力虎介紹,他們專(zhuān)注改裝車(chē)細(xì)分市場(chǎng),2025年前兩月已出口400多臺(tái)改裝類(lèi)乘用車(chē),希望在跨境方面了解更多行業(yè)動(dòng)向。
手術(shù)方案確定后,真正的考驗(yàn)才剛剛開(kāi)始。首先擺在醫(yī)生面前的就是醫(yī)療器械和耗材的匱乏。當(dāng)中國(guó)醫(yī)療隊(duì)找遍尼日爾綜合醫(yī)院醫(yī)療倉(cāng)庫(kù),卻發(fā)現(xiàn)連最基礎(chǔ)的骨搬運(yùn)外固定支架都沒(méi)有。
第二,新在共推市場(chǎng)一體化。一體化發(fā)展的內(nèi)在要求是打破壁壘,讓要素在更大范圍暢通流動(dòng)。長(zhǎng)三角要在全國(guó)統(tǒng)一大市場(chǎng)建設(shè)中走在前列。2024年,三省一市聯(lián)合制定《長(zhǎng)三角區(qū)域物流提質(zhì)增效降本行動(dòng)方案》,明確7大行動(dòng)37項(xiàng)舉措,制定區(qū)域市場(chǎng)一體化5方面18項(xiàng)重點(diǎn)工作舉措。三省一市海關(guān)深化“聯(lián)動(dòng)接卸”模式,長(zhǎng)三角各港口與洋山港“視同一港”,實(shí)現(xiàn)進(jìn)出口貨物“一次申報(bào)、一次查驗(yàn)、一次放行”,每個(gè)進(jìn)口和出口集裝箱可分別降低物流成本200元和400元,已覆蓋12個(gè)港口,有力提升了上海港腹地輻射能級(jí)。
澳門(mén)特區(qū)政府文化局局長(zhǎng)梁惠敏表示,活動(dòng)年計(jì)劃以“海上絲綢之路”為構(gòu)思,以“東西匯流·亞洲融和”為主題,分別以“揚(yáng)帆起航”“乘風(fēng)破浪”“流星追月”“滿(mǎn)載而歸”四個(gè)寓意航海歷程的單元開(kāi)展系列活動(dòng),突顯澳門(mén)歷史悠久的海洋文化。
“稀土是我國(guó)重要的戰(zhàn)略資源,也是不可再生資源?!泵戏庇⒔榻B,當(dāng)前,內(nèi)蒙古正在舉全區(qū)之力推動(dòng)國(guó)家稀土技術(shù)創(chuàng)新中心創(chuàng)建,已建成自治區(qū)級(jí)稀土新材料技術(shù)創(chuàng)新中心,擁有包頭總部、北京協(xié)同創(chuàng)新平臺(tái)及產(chǎn)業(yè)孵化基地,集聚了一批院士、專(zhuān)家和科研人員的“產(chǎn)、學(xué)、研、用”全產(chǎn)業(yè)鏈的創(chuàng)新隊(duì)伍,組織實(shí)施了一批攻關(guān)項(xiàng)目,切實(shí)推動(dòng)“兩個(gè)稀土基地”建設(shè)取得進(jìn)展。
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問(wèn)題,只有為問(wèn)題“定量”才能找出解決之道。在個(gè)人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時(shí),運(yùn)籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類(lèi)做出更好決策。比如在發(fā)達(dá)的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說(shuō)明整個(gè)世界都在向更微觀、更細(xì)節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說(shuō)“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細(xì)節(jié)決定成敗”。中國(guó)在上個(gè)世紀(jì)引進(jìn)這門(mén)科學(xué)的時(shí)候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運(yùn)籌學(xué)”,我覺(jué)得這個(gè)翻譯很好,但還沒(méi)有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。