更新時(shí)間:
應(yīng)柬埔寨、老撾和泰國農(nóng)業(yè)相關(guān)部門邀請(qǐng),中國熱科院黨組書記崔鵬偉2月24日至3月5日率團(tuán)赴上述三國開展技術(shù)交流訪問。在柬埔寨,崔鵬偉一行與柬埔寨農(nóng)林漁業(yè)部國際合作司司長普魯姆·索瑪尼(Prum Somany)會(huì)談后,雙方簽署合作諒解備忘錄。崔鵬偉與柬埔寨橡膠研究所所長林·汗·蒂瓦(Lim Khan Tiva)共同為“中國熱科院熱帶農(nóng)業(yè)海外科技中心(柬埔寨)”揭牌,助力中柬“魚米走廊”建設(shè)。
對(duì)HR總監(jiān)江亞而言,夜校不僅通過體能釋放來療愈身心,還構(gòu)建了一個(gè)社交的場(chǎng)域,有助于信息、想法流動(dòng)起來。“園區(qū)人員結(jié)構(gòu)集中,大家的職業(yè)經(jīng)歷也存在共通點(diǎn),更有機(jī)會(huì)結(jié)交到志同道合的伙伴,了解各行業(yè)的現(xiàn)狀和趨勢(shì)?!彼f。
從某種程度上說,對(duì)于持續(xù)面臨就業(yè)壓力、在高速發(fā)展的社會(huì)中難以摸清前路的高校學(xué)子來說,專業(yè)的“減”或“改”,也是在為他們“減負(fù)擔(dān)”“改彎路”。大規(guī)模的學(xué)科專業(yè)調(diào)整引發(fā)各界關(guān)注,相關(guān)問題也在此次會(huì)議上被拋給上海代表。
簡(jiǎn)單列舉一些數(shù)據(jù):有力推動(dòng)了經(jīng)濟(jì)增長,去年全市GDP增長5%,規(guī)模進(jìn)入了5萬億元以上的新階段。經(jīng)營主體蓬勃發(fā)展,至去年底,全市企業(yè)數(shù)量289.87萬戶,相當(dāng)于每一千人就有企業(yè)117戶,全國排名第一。外資企業(yè)紛紛落戶,跨國公司地區(qū)總部、外資研發(fā)中心分別達(dá)到1016家、591家;外資金融機(jī)構(gòu)555家,占比超過30%。企業(yè)成本明顯降低,去年為企業(yè)減負(fù)超過1160億元。要素市場(chǎng)交易更加活躍,去年全市公共資源“一網(wǎng)交易”規(guī)模1.18萬億元,金融市場(chǎng)交易總額3650萬億元,規(guī)模十分可觀。這些成果,本身就是我們持續(xù)優(yōu)化營商環(huán)境的動(dòng)力。同時(shí),上海作為改革開放的前沿陣地,作為世界觀察中國的重要窗口,承擔(dān)了國家賦予的一系列重大任務(wù)和使命。因此,我們優(yōu)化營商環(huán)境,還有三方面強(qiáng)大的動(dòng)力。
加快建設(shè)“五個(gè)中心”,是中央賦予上海的重要使命,是上海實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量發(fā)展的必由之路。此次會(huì)議首個(gè)問題便聚焦這一話題,彭博社記者提問,在當(dāng)前中美博弈和全球經(jīng)濟(jì)充滿不確定性的背景下,上海建設(shè)“五個(gè)中心”面臨哪些困難和機(jī)遇?
新華社渥太華3月5日電(記者林威)加拿大最有影響力的全國性報(bào)紙《環(huán)球郵報(bào)》5日出版的報(bào)紙罕見地在頭版開天窗,僅刊登“強(qiáng)大和自由”粗體字,表達(dá)對(duì)美國發(fā)動(dòng)關(guān)稅戰(zhàn)的抗議。該報(bào)當(dāng)天刊發(fā)社論,呼吁西方其他國家學(xué)會(huì)在不依賴美國的情況下生存。文章摘要如下:
拉薩市社會(huì)福利院工作人員白央告訴記者,藏歷新年前一周,她們就為老人們洗澡、修剪指甲,對(duì)福利院進(jìn)行全面大掃除。為營造節(jié)日氛圍,還提前為老人裝扮居住環(huán)境,掛上紅燈籠,擺上切瑪盒等。“這是我在福利院工作的第二年。藏歷新年雖不能陪伴在父母身邊,但與老人們一同過年,讓我深感幸福且意義重大。”
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問題,只有為問題“定量”才能找出解決之道。在個(gè)人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時(shí),運(yùn)籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類做出更好決策。比如在發(fā)達(dá)的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說明整個(gè)世界都在向更微觀、更細(xì)節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細(xì)節(jié)決定成敗”。中國在上個(gè)世紀(jì)引進(jìn)這門科學(xué)的時(shí)候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運(yùn)籌學(xué)”,我覺得這個(gè)翻譯很好,但還沒有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。