更新時間:
在制定融合發(fā)展戰(zhàn)略方面,推動AI技術(shù)與中醫(yī)藥、現(xiàn)代醫(yī)學(xué)等學(xué)科深度融合,并利用AI技術(shù)開發(fā)和推廣中醫(yī)藥進(jìn)行現(xiàn)代化研究項目??蓪I技術(shù)與中醫(yī)藥生產(chǎn)環(huán)節(jié)相融合,不斷改造和完善中藥制造方法,創(chuàng)造“生產(chǎn)裝備智能化、制藥過程連續(xù)化、資源利用集約化、綠色制造工程化”的數(shù)智化制造技術(shù)模式。
2019年9月,國務(wù)院辦公廳印發(fā)《關(guān)于促進(jìn)全民健身和體育消費推動體育產(chǎn)業(yè)高質(zhì)量發(fā)展的意見》,其中提到推動體育賽事職業(yè)化,支持發(fā)展體育經(jīng)紀(jì)人隊伍,挖掘體育明星市場價值。2019年12月,國家體育總局發(fā)布廢止部分規(guī)范性文件的通知,《關(guān)于對國家隊運動員商業(yè)活動試行合同管理的通知》等限制運動員商業(yè)活動的規(guī)定被廢止。曾文莉認(rèn)為,即便如此,目前國內(nèi)體育經(jīng)濟(jì)的價值還有待充分釋放。她對已走上職業(yè)化道路多年的網(wǎng)球充滿希望,認(rèn)為網(wǎng)球市場可能是一個突破口。
中央經(jīng)濟(jì)工作會議在部署2025年經(jīng)濟(jì)工作時明確指出:“支持經(jīng)濟(jì)大省挑大梁,鼓勵其他地區(qū)因地制宜、各展所長?!绷?xí)近平總書記此次進(jìn)一步強(qiáng)調(diào),“經(jīng)濟(jì)體量大,向前發(fā)展就需要更大的推動力”“經(jīng)濟(jì)大省在落實國家重大發(fā)展戰(zhàn)略上應(yīng)有更大的擔(dān)當(dāng)”“經(jīng)濟(jì)大省發(fā)展得快一些,理應(yīng)在促進(jìn)全體人民共同富裕上積極探索經(jīng)驗、發(fā)揮示范帶動作用”“經(jīng)濟(jì)大省挑大梁,必須堅持黨的全面領(lǐng)導(dǎo),以高質(zhì)量黨建引領(lǐng)高質(zhì)量發(fā)展”??倳浫?、系統(tǒng)、深刻的論述,著眼于中國式現(xiàn)代化的本質(zhì)特征,既是對經(jīng)濟(jì)大省角色地位、任務(wù)目標(biāo)的精準(zhǔn)定位,也是對其發(fā)展路徑的精心謀劃。奮進(jìn)新征程,經(jīng)濟(jì)大省責(zé)任重大,使命光榮,要沿著總書記指引的方向真抓實干,牢固樹立全國一盤棋思想,把握戰(zhàn)略定位、發(fā)揮自身優(yōu)勢,打頭陣、勇爭先、走在前、作示范,以一域服務(wù)全局。
“開放”是多位駐華大使提到的關(guān)鍵詞。約旦駐華大使胡薩姆·侯賽尼指出,自去年以來,中國持續(xù)強(qiáng)調(diào)擴(kuò)大對外開放,特別是對民營經(jīng)濟(jì)的支持,讓他看到了更多國際合作的可能性?!拔覀兤诖齼蓵铣雠_更多推動開放與合作的政策?!?/p>
特別是,這些“大省”在發(fā)展新質(zhì)生產(chǎn)力上可圈可點:江蘇去年13個創(chuàng)新藥獲批上市,居全國第一;廣東區(qū)域創(chuàng)新能力連續(xù)8年保持全國首位;浙江杭州“六小龍”公司火遍全球;上海優(yōu)化前沿技術(shù)和未來產(chǎn)業(yè)布局,深入實施三大先導(dǎo)產(chǎn)業(yè)“上海方案”……
從某種程度上說,對于持續(xù)面臨就業(yè)壓力、在高速發(fā)展的社會中難以摸清前路的高校學(xué)子來說,專業(yè)的“減”或“改”,也是在為他們“減負(fù)擔(dān)”“改彎路”。大規(guī)模的學(xué)科專業(yè)調(diào)整引發(fā)各界關(guān)注,相關(guān)問題也在此次會議上被拋給上海代表。
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問題,只有為問題“定量”才能找出解決之道。在個人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時,運籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類做出更好決策。比如在發(fā)達(dá)的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說明整個世界都在向更微觀、更細(xì)節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細(xì)節(jié)決定成敗”。中國在上個世紀(jì)引進(jìn)這門科學(xué)的時候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運籌學(xué)”,我覺得這個翻譯很好,但還沒有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。